ДЭК: Показания счётчиков лучше передавать дистанционно!
Якутян вводили в заблуждение рекламой тестов на COVID
Юрий Трутнев выделит на поездку в Якутию один день
В Якутске временно не работает ряд касс Энергосбыта
Не хватило кислорода? СМИ заявили о гибели пациентов на ИВЛ

Высокого звания народного поэта Республики Саха (Якутия) Наталья Харлампьева удостоена первой из женщин-поэтесс, пишет «Литературная газета» (05.10.2005).

«К сожалению, переводческие традиции во многом утрачены, и якутская поэзия является к нам как явление крайне редкое. И остается лишь с грустью вспоминать, что первую книгу Натальи Харлампьевой перевел на русский язык Яков Козловский. И в первую главу представляемой книги вошли в основном его переводы. А также переводы Лидии Григорьевой.

"Они мне близки особо, - отмечает автор, - созвучны не только наши стихи, но и наши души, мировоззрение, отношение к жизни..." Если в первые две главы книги вошли стихи, написанные до 1990 года, то в третьей главе - стихи более поздние. И переводчиками их выступают знающие оба языка якутские профессионалы. Здесь можно отметить работу выпускницы переводческого семинара Литературного института Айты Шапошниковой.

Председатель Союза писателей Якутии Наталья Харлампьева возвращается к русскому читателю через шестнадцать лет. И поистине, читатель, вы "держите в руках редкую книгу". Тут с автором послесловия Вадимом Дементьевым трудно не согласиться». Речь идет о предисловии к книге стихов Натальи Харлампьевой «Кумыс счастья».

Поделиться в соцсетях

Если вы стали очевидцем интересного события или происшествия, присылайте фото и видео на Whatsapp 8 909 694 82 83
11.10.2005 18:24 (UTC+9)

ЛЕНТА НОВОСТЕЙ