В Алдане горит дом, эвакуированы 14 человек
Нерюнгринская ГРЭС ограничит горячее водоснабжение
АЭБ принимает заявки на ипотеку под два процента
Верхоянцы готовят энергообъекты к зиме
Планы догнать Германию по размеру экономики пошли прахом?

Выставка «Родной язык - помощник в овладении иностранным языком» организована в Якутске отделом информационных ресурсов на иностранных языках Национальной библиотеки РС(Я) в рамках Года единения и дружбы народов.

Якутский язык занимает особое место в семье тюркских языков и входит в их северо-восточную группу. Длительное взаимодействие с монгольским и другими языками обусловило большое своеобразие фонетики, лексики и грамматики якутского языка. Монголизмы в якутском языке были объектом научного исследования в классическом труде О.Н.Бетлингка «О языке якутов» (1848 г.). Выходом в свет этой работы было положено начало научному изучению якутского языка, а также была заложена основа сравнительному изучению тюркских и монгольских языков. На выставке представлены работы Е.И.Убрятовой «Якутский язык в его отношении к другим тюркским, а также монгольским и тунгусо-маньчжурским языкам» (1960г.), С.Калужинского «Монгольские элементы в якутском языке» (1961 г.)

В книге кандидата филологических наук, доцента кафедры якутского языка ФЯФК Северо-Восточного Федерального Университета, члена Союза писателей Турции Юрия Васильева «Якутско-монгольские лексические параллели» указывается, что в якутском языке насчитывается около 2500 слов монгольского происхождения. Юрий Иванович внес значительный вклад в развитие тюркологии. Особое место в фонде библиотеки занимают следующие его труды: «Образцы якутского фольклора» (на турецком языке), «Турецко-русский словарь», «Турецко-русский разговорник», сборник переводов на турецкий язык отрывков произведений А.Е.Кулаковского, А.И.Софронова, Н.Д.Неустроева, П.А.Ойунского и других якутских авторов.

Васильев Ю.И. в течение длительного времени занимался преподаванием якутского языка в учебных заведениях Турции. По договору с Национальной библиотекой им были собраны сведения и копии некоторых материалов о Якутии, изданные в Турции. Это наиболее полное собрание, состоящее из 50 статей о Якутии, якутском языке, литературе, искусстве, фольклоре и шаманизме.

Каждый язык имеет свои особенности, отличающие его от других языков, и эти особенности познаются в сравнении. В своих работах «Обучение французскому произношению в якутской аудитории» и «Обучение стандартному французскому произношению студентов-якутов» доцент института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ Октябрина Корнилова делится опытом своей работы на основе сравнительного анализа фонологической системы французского и якутского языков.

Материалом пособия «Якутский язык в сравнении с другими языками», составителем которого является преподаватель немецкого отделения СВФУ Копылова Н.И., послужила монография О.Н.Бетлингка.

В отделе имеется книга доктора педагогических наук, профессора, действительного члена Нью-Йоркской академии наук, члена коллегии МБЦ (Кембридж, Великобритания), обладателя гранта «Фулбрайт» (США) Михаила Фомина «Сопоставительный анализ лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков». В книге рассмотрены вопросы сопоставительной лингвистики при обучении иностранному языку в условиях билингвизма.

Интерес вызывает работа немецкого тюрколога Ани Будер «Аспекто-темпоральные категории в якутском языке», изданная в Висбадене в 1989 г.

Особенностям якутского языка посвящена статья доцента кафедры французской филологии Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ Лины Сабарайкиной, изданная на французском языке в журнале «Северное сияние» в Париже под заголовком «Лексико-стилистические особенности перевода образных слов с якутского языка на французский».

На выставке также представлены словари, изданные впервые в мировой лексикографии: «Краткий французско-якутский словарь» и «Краткий якутско-французский словарь». Авторы – Николай Гаврильев и Виталий Артамонов.

Недавно мы получили сборник статей Николая Гаврильева «Из опыта перевода лексики неродственных языков», написанный по материалам этих словарей. Как утверждает сам автор, «впервые делается попытка исследовать некоторые особенности и способы перевода фразеологических синонимов с французского языка на якутский, а также их семантические и стилистические соответствия и расхождения».

Приобретение, сбор и хранение литературы на иностранных языках являются одним из приоритетных направлений работы Национальной библиотеки.

Вера КУТУКОВА,

ведущий библиограф отдела информационных ресурсов на иностранных языках Национальной библиотеки РС(Я).

Поделиться в соцсетях

Если вы стали очевидцем интересного события или происшествия, присылайте фото и видео на Whatsapp 8 909 694 82 83
13.02.2012 03:33 (UTC+9)

ЛЕНТА НОВОСТЕЙ